Il drago supporta l’arabo
Il Modder che sta finalmente traducendo “Dragon Quest” in arabo
Riepilogo:
Quando Athbi Alshlyh stava crescendo, ha giocato molti videogiochi, ma non riusciva a capire la lingua perché nulla era stato rilasciato in arabo. Decenni dopo, Alshlyh ha preso le cose nelle sue mani e ha iniziato a tradurre lui stesso i giochi, incluso il gioco originale di “Dragon Quest”.
Punti chiave:
1. Mancanza di traduzioni arabe: I giochi dell’era NES non hanno soddisfatto i giocatori arabi in quanto erano disponibili solo in inglese o giapponese.
2. Superando le sfide tecniche: Alshlyh ha affrontato la sfida di realizzare il testo da destra a sinistra, poiché l’arabo viene letto nella direzione opposta. Con l’aiuto di un altro modder, è stato in grado di superare questo ostacolo.
3. Motivazione personale: La passione di Alshlyh per i giochi e il suo desiderio di capire le loro storie lo hanno spinto a tradurre i giochi NES in arabo.
4. Arricchendo il contenuto arabo: Alshlyh crede che la traduzione di giochi in arabo aiuti ad arricchire la lingua araba e ad aumentare l’interesse per i contenuti arabi.
5. Sogno di tradurre “Dragon Quest”: Tradurre il gioco di “Dragon Quest” in arabo è stato un sogno di lunga data di alshlyh.
6. Modder Community: Alshlyh non è l’unico modder che lavora alle traduzioni. Ce ne sono altri, come il modder che traduce “Stardew Valley” in indonesiano per suo fratello.
7. Passione per i giochi: Alshlyh, che lavora al governo ed è sposato, porta una profonda passione per i giochi.
8. Opzioni limitate per i giocatori arabi: In passato, c’erano opzioni limitate per i giocatori arabi per godersi i giochi nella loro lingua madre.
9. Colmare il divario linguistico: Alshlyh mira a colmare il divario linguistico e consentire a più persone di apprezzare i giochi in arabo.
10. Progetti futuri: Alshlyh spera di continuare a tradurre più giochi e contribuire alla comunità di giochi arabi.
Domande:
1. Ciò che ha motivato Athbi Alshlyh a tradurre i giochi NES in arabo?
Athbi Alshlyh ha iniziato a tradurre i giochi perché non riusciva a capire le storie in inglese o giapponese.
2. Quale sfida tecnica ha affrontato Alshlyh durante la traduzione dei giochi?
Poiché l’arabo viene letta da destra a sinistra, Alshlyh ha dovuto trovare un modo per creare il testo scorrere correttamente sul NES, che normalmente supporta lo scorrimento da sinistra a destra.
3. Perché alshlyh vuole tradurre i giochi in arabo?
Alshlyh vuole che più persone apprezzino i giochi nella lingua che significa di più per lui, arabo.
4. In che modo Alshlyh crede che tradurre i giochi in arabo possa beneficiare della lingua araba?
Tradurre i giochi in arabo aiuta a arricchire il contenuto arabo e aumenta l’interesse per la lingua.
5. Qual è il progetto di traduzione dei sogni di Alshlyh?
Il progetto Dream di Alshlyh è quello di tradurre il gioco originale di “Dragon Quest” in arabo.
6. Oltre ad Athbi Alshlyh, chiunque altro traduce giochi per la propria lingua?
Sì, ci sono altri modder, come quello che traduce “Stardew Valley” in indonesiano per suo fratello.
7. Qual è la professione e il background personale di Alshlyh?
Alshlyh lavora al governo ed è sposato, ma ha sempre avuto una passione per i giochi.
8. C’erano delle opzioni per i giocatori arabi per godersi i giochi in passato?
In passato, c’erano opzioni limitate per i giocatori arabi per giocare nella loro lingua madre.
9. Qual è l’obiettivo di Alshlyh nel tradurre le partite in arabo?
Alshlyh mira a colmare il divario linguistico e consentire a più persone di apprezzare i giochi in arabo.
10. Quali sono i piani futuri di Alshlyh?
Alshlyh spera di continuare a tradurre più giochi e dare contributi alla comunità di giochi arabi.
Il modder che sta finalmente traducendo Dragon Quest in arabo
Secondo lo scorso anno da Arab Advisors, considerando gli utenti di telefoni cellulari in Arabia Saudita, il 47 %di intervistati che usano le applicazioni preferiscono usarli in lingua araba. Ha anche scoperto che gli iPhone hanno una quota del 40 percento di tutti i sistemi operativi di smartphone in Arabia Saudita.
Dragon Intetion and Search Lancio app di riconoscimento vocale arabo in Arabia Saudita
Jamillah è l’editore del Regno Unito per il prossimo web. Ha sede a Londra. Puoi ascoltarla su BBC Radio 5Live’s Outriders. Segui su Twitter @jemi (mostra a tutto) Jamillah è l’editore del Regno Unito per il prossimo Web. Ha sede a Londra. Puoi ascoltarla su BBC Radio 5Live’s Outriders. Segui su Twitter @jemimah_knight o rilascia una riga su [e -mail protetta]
Nuance Communications ha annunciato il lancio di Dragon Iggition e Dragon Search Applications per iOS gratuitamente in Arabia Saudita.
Le app supportano la lingua araba e questa versione segna il primo dispiegamento del riconoscimento vocale del drago arabo standard per le applicazioni iOS e il debutto delle app Dragon in Medio Oriente.
Secondo lo scorso anno da Arab Advisors, considerando gli utenti di telefoni cellulari in Arabia Saudita, il 47 %di intervistati che usano le applicazioni preferiscono usarli in lingua araba. Ha anche scoperto che gli iPhone hanno una quota del 40 percento di tutti i sistemi operativi di smartphone in Arabia Saudita.
Dragon Iggition presenta una barra degli strumenti pop-up con icone dell’app che consentono agli utenti di inviare facilmente il proprio testo dettato a e-mail, SMS, Facebook, Twitter o Appunti. Dragon Iggition include anche una comoda funzione di salvataggio automatico che mantiene il testo dettato quando l’utente viene interrotto da una telefonata in arrivo.
I biglietti sono ufficialmente esauriti dell’80%
Non perdere l’occasione per far parte dell’evento tecnologico leader in Europa
Ulteriori informazioni sono disponibili nel loro video [arabo misto e inglese]
“Siamo molto entusiasti di portare il potere della voce in Arabia Saudita tramite Dragon Iggition e Dragon Search, segnando il nostro debutto in Medio Oriente come parte di una risposta alla domanda globale di interfacce vocali e applicazioni,” Disse Anil Kumar, direttore regionale, Nuance Medio Oriente e Balcani. “Con disponibilità in 29 paesi, Dragon Iggition e Dragon Search rendono incredibilmente facile per i consumatori mobili di tutto il mondo dare vita alle loro idee parlando semplicemente parlando.”
Con funzionalità multilingue, tutti gli utenti di Dragon App sono in grado di passare facilmente tra le lingue supportate mentre sono disponibili una cosa utile per i viaggiatori e la comunità della diaspora ovunque.
Ottieni la newsletter TNW
Ottieni le notizie tecnologiche più importanti nella tua casella di posta ogni settimana.
Il Modder che sta finalmente traducendo “Dragon Quest” in arabo
Quando Athbi Alshlyh stava crescendo, avrebbe giocato a molti videogiochi, anche se non riusciva a capire cosa stesse succedendo. Alshlyh ha parlato, letto e compreso arabo, ma nulla è stato rilasciato nell’era NES era preoccupato per chiunque come lui. Ecco perché, decenni dopo, il 33enne Alshlyh ha preso in mano le cose, traducendo i giochi da solo.
La scorsa settimana ho intervistato un modder che si sta traducendo Stardew Valley in indonesiano a beneficio del suo fratellino. Alshlyh si è trovato in una situazione simile. In questi giorni, alcuni giochi moderni sono effettivamente tradotti in arabo, ma ciò non cambia il passato. Se vuoi suonare l’originale Dragon Quest, Ad esempio, sei sfortunato; Non ci sono opzioni per i giocatori arabi. Finora.
Annuncio
Il viaggio di modding di Alshlyh ha coinvolto molto più della semplice traduzione. Sul NES, è possibile solo per il testo scorrere da sinistra a destra. In arabo, il testo scorre a destra a sinistra. Per ottenere persino una corretta traduzione araba, Alshlyh ha dovuto superare le sfide tecniche, sottolineando quanto i piccoli giochi pensassero alla loro lingua.
Alshlyh, come molti modder, è nuovo per questo. È sposato, lavora al governo e ha sempre portato la passione per i giochi. In questi giorni, vuole che più persone li apprezzino come fa, nella lingua che significa di più per lui.
(Questa intervista è stata modificata per chiarezza.)
Waypoint: cosa ti interessava tradurre i giochi NES in arabo? C’era un evento specifico che metteva in moto le cose?
Athbi Alshlyh: Questo è successo molto tempo fa quando ero un ragazzo che amava i videogiochi. Penso che sia perché non riuscivo a leggere l’inglese o il giapponese in alcuni giochi, e avrei voluto capire cosa diceva questa storia o gioco. Questa carenza [è qualcosa che provo ora e voglio che tutti coloro che avevano la stessa età si godano l’esperienza dei giochi in arabo; [aiuta] ad arricchire il contenuto arabo e l’interesse per la lingua araba.
Scrolla di testo da sinistra a destra. L’arabo è letta da destra a sinistra. Come hai superato quella sfida tecnica?
Alshlyh: In effetti, per essere sinceri con te, io stesso non pensavo che questo potesse essere vero, ma dipendeva prima a Dio, e poi qualcuno [un altro modder] mi ha aiutato a superare questa sfida e rendere possibile l’impossibile. L’idea è venuta quando volevo tradurre il Dragon Quest gioco in arabo: è stato un sogno che ho fatto per molto tempo.
Annuncio
Durante l’inizio del progetto, ero pronto a tradurre. Mi sono ricordato del gioco Capitano Tsubasa Vol. II – Super Striker, che è stato tradotto in arabo da Adnan [un altro modder] sulla piattaforma NES molto tempo fa. [Era] la prima persona nella storia che aveva il testo per il testo da destra a sinistra. Adnan è una storia da sola non sappiamo chi sia e come tradurre il gioco. Capitano Tsubasa Vol. II – Super Striker ci ha aiutato molto a comprendere questo meccanismo.
Parlami dei giochi che hai scelto per tradurre—Dragon Warrior, Kunio-Kun’s Soccer League, Nekketsu Koukou Dodgeball. Perché questi giochi?
Alshlyh: non lo so. Forse perché mi piacciono questi giochi è il motivo per cui l’ho tradotto in arabo.
Ma non ho tradotto Kunio-kun’s Soccer League. Questo gioco è stato tradotto da Hisoka [un altro modder]. Ho appena migliorato il testo arabo.
Al di fuori dei problemi tecnici, come il testo scorrevole correttamente, quella che è stata la tua più grande sfida mentre si lavora su questo progetto?
Alshlyh: usiamo molti programmi di terze parti per aiutare a invertire i testi latini, in modo che corrispondano al formato di testo arabo e al modo in cui viene letto il testo. Un sacco di cose complicate come quelle hanno bisogno di molto tempo. A differenza di altre lingue che scrivono da sinistra a destra, come tedesco, francese, italiano, spagnolo ed ecc.—Non hanno [quei] problemi.
Di recente ho parlato con qualcuno che si traduce Stardew Valley in indonesiano perché il mondo ignora in gran parte la sua lingua. È questo come ti senti per l’arabo?
Annuncio
Alshlyh: eccellente domanda. Sì, è certamente una sensazione triste quando vediamo che ci sono molte persone che parlano arabo ma non abbiamo visto giochi tradotti in arabo. Sfortunatamente, ultimamente, sono giochi che non meritano di essere tradotti in arabo ma qualcosa di [è] meglio di niente.
Abbiamo chiesto ad alcune aziende di supportare la lingua araba in alcuni giochi per molto tempo. Sapevo che questo non sarebbe successo a causa di molte cose, quindi ho deciso di farlo da solo. Meglio che aspettare gli altri, e sono davvero felice.
“È certamente una sensazione triste quando vediamo che ci sono molte persone che parlano arabo ma non abbiamo visto giochi tradotti in arabo.”
L’arabo è spesso presente nei videogiochi, ma di solito è come parte di uno sparatutto ambientato in Medio Oriente, E spesso volte lo sbagliano. Come ti senti riguardo alla rappresentazione araba nei giochi?
Alshlyh: questo deve cambiare completamente. Non a tutti i giocatori piacciono i tiratori o il calcio. Ci sono molti giocatori che vogliono giochi in arabo, come Final Fantasy, Dragon Quest, Arc the Lad, Lunar Silver Star, Wild Arms, Tales of, The Legend of Zelda. Molti giochi.
Secondo me, il motivo è probabilmente che alcune aziende hanno idee poco chiare su ciò che piace a un giocatore arabo o forse sparatutto o giochi di calcio sono più facili e meno costosi se tradotti in arabo.
Crescere, se avessi voluto che altri giochi fossero presenti in arabo? È uno dei motivi per cui stai traducendo questi giochi?
Alshlyh: Sì. Il mio obiettivo non è tradurre le partite in arabo. Il mio obiettivo è dire che chiunque può tradurre i giochi in arabo.
Segui Patrick su Twitter. Se hai un suggerimento o un’idea della storia, lascialo e -mail qui.
Rapporti originali su tutto ciò che conta nella tua casella di posta.
Iscrivendosi, l’utente accetta i termini di utilizzo e l’informativa sulla privacy e ricevere comunicazioni elettroniche da Vice Media Group, che può includere promozioni di marketing, pubblicità e contenuti sponsorizzati.
Il drago supporta l’arabo
Lingua araba del VI secolo e dei suoi moderni discendenti che escludono Maltese. L’arabo è parlato in un ampio arco che si estende attraverso l’Asia occidentale, il Nord Africa e il Corno d’Africa. L’arabo appartiene al ramo semitico della famiglia afroasiatica.
Affichage des Commentaires 1 à 3 sur 3
PAR PAGINA: 15 30 50
Dragon Ball Xenoverse 2> Discussioni Générals> Détails Du Sujet
Posté le 27 juil. 2016 à 9h21
Messaggi: 3
Messaggio di Signaler CE
Remarque: formulaire CE N’est à Utiliser que Pour Signal Du Spam, de la Publicité et des Messages Problématiques (Harcèlement, AgressIvité, Grossièretés).
© Valve Corporation. Tous Droits Réservés. Toutes les marques spots sont la propriété de leurs titulaires aux états-unis et d’aures paga. Alcuni Données Géographiques de Ce Site Sont Fournies Par Geonames.org.
Politique de Protection de la Vie Privée | Menziona légales | Accord de sousscription vapore | Biscotti