Το Dragon υποστηρίζει τα αραβικά
Ο μεθόδνας που τελικά μεταφράζει το «Dragon Quest» στα αραβικά
Περίληψη:
Όταν ο Athbi Alshlyh μεγάλωνε, έπαιξε πολλά βιντεοπαιχνίδια, αλλά δεν κατάφερε να καταλάβει τη γλώσσα καθώς τίποτα δεν κυκλοφόρησε στα αραβικά. Δεκαετίες αργότερα, ο Alshlyh πήρε τα πράγματα στα χέρια του και άρχισε να μεταφράζει τον εαυτό του, συμπεριλαμβανομένου του αρχικού παιχνιδιού «Dragon Quest».
Βασικά σημεία:
1. Έλλειψη αραβικών μεταφράσεων: Τα παιχνίδια της εποχής NES δεν εξυπηρετούσαν τους αραβικούς παίκτες, καθώς ήταν διαθέσιμα μόνο στα αγγλικά ή στα ιαπωνικά.
2. Ξεπερνώντας τις τεχνικές προκλήσεις: Ο Alshlyh αντιμετώπισε την πρόκληση να κάνει το κείμενο να μετακινείται από δεξιά προς τα αριστερά, καθώς η αραβική διαβάζεται προς την αντίθετη κατεύθυνση. Με τη βοήθεια ενός άλλου τρόπου, ήταν σε θέση να ξεπεράσει αυτό το εμπόδιο.
3. Προσωπικά κίνητρα: Το πάθος του Alshlyh για τα παιχνίδια και η επιθυμία του να κατανοήσουν τις ιστορίες τους τον ώθησαν να μεταφράσει τα παιχνίδια NES στα αραβικά.
4. Εμπλουτισμός του αραβικού περιεχομένου: Ο Alshlyh πιστεύει ότι η μετάφραση παιχνιδιών στα αραβικά βοηθά στον εμπλουτισμό της αραβικής γλώσσας και στην αύξηση του ενδιαφέροντος στο αραβικό περιεχόμενο.
5. Όνειρο της μετάφρασης «Dragon Quest»: Η μετάφραση του παιχνιδιού «Dragon Quest» στα αραβικά ήταν ένα μακρινό όνειρο του Alshlyh.
6. Κοινότητα Modder: Το Alshlyh δεν είναι ο μόνος μεθόδων που εργάζεται στις μεταφράσεις. Υπάρχουν άλλοι, όπως ο modder που μεταφράζει το «Stardew Valley» στην Ινδονησιακή για τον αδελφό του.
7. Πάθος για παιχνίδια: Ο Alshlyh, που εργάζεται στην κυβέρνηση και είναι παντρεμένος, φέρει ένα βαθύ πάθος για παιχνίδια.
8. Περιορισμένες επιλογές για τους αραβικούς παίκτες: Στο παρελθόν, υπήρχαν περιορισμένες επιλογές για τους αραβικούς παίκτες να απολαμβάνουν παιχνίδια στη μητρική τους γλώσσα.
9. Γεφύρωση του γλωσσικού χάσματος: Ο Alshlyh στοχεύει να γεφυρώσει το γλωσσικό κενό και να επιτρέψει σε περισσότερους ανθρώπους να εκτιμούν τα παιχνίδια στα αραβικά.
10. Μελλοντικά σχέδια: Ο Alshlyh ελπίζει να συνεχίσει να μεταφράζει περισσότερα παιχνίδια και να συμβάλει στην αραβική κοινότητα τυχερών παιχνιδιών.
Ερωτήσεις:
1. Τι ώθησε τον Athbi Alshlyh να μεταφράσει τα παιχνίδια NES στα αραβικά?
Ο Athbi Alshlyh άρχισε να μεταφράζει παιχνίδια επειδή δεν μπορούσε να καταλάβει τις ιστορίες στα αγγλικά ή στα ιαπωνικά.
2. Ποια τεχνική πρόκληση αντιμετώπισε ο Alshlyh κατά τη μετάφραση των παιχνιδιών?
Δεδομένου ότι η Αραβική διαβάζεται δεξιά προς τα αριστερά, ο Alshlyh έπρεπε να βρει έναν τρόπο να κάνει το κείμενο να μετακινηθεί σωστά στο NES, το οποίο συνήθως υποστηρίζει την κύλιση από αριστερά προς δεξιά.
3. Γιατί ο Alshlyh θέλει να μεταφράσει παιχνίδια στα αραβικά?
Ο Alshlyh θέλει περισσότερους ανθρώπους να εκτιμούν τα παιχνίδια στη γλώσσα που σημαίνει περισσότερο γι ‘αυτόν, αραβικά.
4. Πώς πιστεύει ο Alshlyh ότι η μετάφραση παιχνιδιών στα αραβικά μπορεί να ωφελήσει την αραβική γλώσσα?
Η μετάφραση των παιχνιδιών στα αραβικά βοηθά στον εμπλουτισμό του αραβικού περιεχομένου και αυξάνει το ενδιαφέρον στη γλώσσα.
5. Ποιο είναι το έργο μετάφρασης των ονείρων του Alshlyh?
Το έργο ονείρου του Alshlyh είναι να μεταφράσει το αρχικό παιχνίδι «Dragon Quest» στα αραβικά.
6. Εκτός από τον Athbi Alshlyh, είναι οποιοσδήποτε άλλος που μεταφράζει παιχνίδια για τη δική του γλώσσα?
Ναι, υπάρχουν και άλλοι modders, όπως αυτός που μεταφράζει το «Stardew Valley» στην Ινδονησιακή για τον αδελφό του.
7. Ποιο είναι το επάγγελμα και το προσωπικό υπόβαθρο του Alshlyh?
Ο Alshlyh εργάζεται στην κυβέρνηση και είναι παντρεμένος, αλλά πάντα έφερε πάθος για παιχνίδια.
8. Υπήρχαν επιλογές για τους αραβικούς παίκτες να απολαμβάνουν παιχνίδια στο παρελθόν?
Στο παρελθόν, υπήρχαν περιορισμένες επιλογές για τους αραβικούς παίκτες να παίζουν παιχνίδια στη μητρική τους γλώσσα.
9. Τι είναι ο στόχος του Alshlyh στη μετάφραση παιχνιδιών στα αραβικά?
Ο Alshlyh στοχεύει να γεφυρώσει το γλωσσικό κενό και να επιτρέψει σε περισσότερους ανθρώπους να εκτιμούν τα παιχνίδια στα αραβικά.
10. Ποια είναι τα μελλοντικά σχέδια του Alshlyh?
Ο Alshlyh ελπίζει να συνεχίσει να μεταφράζει περισσότερα παιχνίδια και να συμβάλει στην αραβική κοινότητα τυχερών παιχνιδιών.
Ο τρόπος που μεταφράζει τελικά το Dragon Quest στα αραβικά
Σύμφωνα με πέρυσι από τους αραβικούς συμβούλους, λαμβάνοντας υπόψη χρήστες κινητών τηλεφώνων στη Σαουδική Αραβία, το 47 %των ερωτηθέντων που χρησιμοποιούν εφαρμογές προτιμούν να τις χρησιμοποιούν στην αραβική γλώσσα. Διαπίστωσε επίσης ότι τα iPhones έχουν 40 % μερίδιο όλων των λειτουργικών συστημάτων smartphones στη Σαουδική Αραβία.
Dragon υπαγόρευση και αναζήτηση εκκίνηση αραβικών εφαρμογών αναγνώρισης φωνής στη Σαουδική Αραβία
Ο Jamillah είναι ο συντάκτης του Ηνωμένου Βασιλείου για τον επόμενο ιστό. Έγραψε στο Λονδίνο. Μπορείτε να την ακούσετε στο BBC Radio 5Live’s Outriders. Ακολουθήστε στο Twitter @Jemi (show all) Το Jamillah είναι ο συντάκτης του Ηνωμένου Βασιλείου για τον επόμενο ιστό. Έγραψε στο Λονδίνο. Μπορείτε να την ακούσετε στο BBC Radio 5Live’s Outriders. Ακολουθήστε στο Twitter @jemimah_knight ή ρίξτε μια γραμμή στο [Email Protected]
Η Nuance Communications ανακοίνωσε την έναρξη εφαρμογών Dragon Dictation and Dragon για iOS δωρεάν στη Σαουδική Αραβία.
Οι εφαρμογές υποστηρίζουν την αραβική γλώσσα και αυτή η έκδοση σηματοδοτεί την πρώτη ανάπτυξη της τυπικής αναγνώρισης φωνής του αραβικού δράκου για εφαρμογές iOS και το ντεμπούτο των εφαρμογών Dragon στη Μέση Ανατολή.
Σύμφωνα με πέρυσι από τους αραβικούς συμβούλους, λαμβάνοντας υπόψη χρήστες κινητών τηλεφώνων στη Σαουδική Αραβία, το 47 %των ερωτηθέντων που χρησιμοποιούν εφαρμογές προτιμούν να τις χρησιμοποιούν στην αραβική γλώσσα. Διαπίστωσε επίσης ότι τα iPhones έχουν 40 % μερίδιο όλων των λειτουργικών συστημάτων smartphones στη Σαουδική Αραβία.
Η υπαγόρευση Dragon διαθέτει μια αναδυόμενη γραμμή εργαλείων με εικονίδια εφαρμογών που επιτρέπουν στους χρήστες να στέλνουν εύκολα το υπαγορευμένο κείμενο τους σε email, SMS, Facebook, Twitter ή το πρόχειρο. Η υπαγόρευση Dragon περιλαμβάνει επίσης μια βολική λειτουργία αυτόματης αποθήκευσης που διατηρεί υπαγορευμένο κείμενο όταν ο χρήστης διακόπτεται από μια εισερχόμενη τηλεφωνική κλήση.
Τα εισιτήρια είναι επίσημα το 80% που πωλείται
Μην χάσετε την ευκαιρία σας να συμμετέχετε στην κορυφαία τεχνολογική εκδήλωση της Ευρώπης
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στο βίντεό τους [Μικτή Αραβικά και Αγγλικά]
“Είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι που φέρνουμε τη δύναμη της φωνής στη Σαουδική Αραβία μέσω της υπαγόρευσης δράκων και της αναζήτησης δράκων, σηματοδοτώντας το ντεμπούτο μας στη Μέση Ανατολή ως μέρος μιας ανταπόκρισης στην παγκόσμια ζήτηση για φωνητικές διεπαφές και εφαρμογές,” δήλωσε ο Anil Kumar, περιφερειακός διευθυντής, Nuance Middle East και Βαλκάνια. “Με τη διαθεσιμότητα σε 29 χώρες, η υπαγόρευση δράκων και η αναζήτηση δράκων καθιστούν απίστευτα εύκολο για τους κινητές καταναλωτές σε όλο τον κόσμο να φέρουν τις ιδέες τους στη ζωή μόλις μιλώντας.”
Με πολύγλωσσες δυνατότητες, όλοι οι χρήστες εφαρμογών Dragon είναι σε θέση να αλλάζουν εύκολα μεταξύ των υποστηριζόμενων γλωσσών, καθώς έρχονται διαθέσιμα ένα εύχρηστο πράγμα για τους ταξιδιώτες και την κοινότητα της διασποράς οπουδήποτε.
Αποκτήστε το ενημερωτικό δελτίο TNW
Αποκτήστε τα πιο σημαντικά τεχνολογικά νέα στα εισερχόμενά σας κάθε εβδομάδα.
Ο μεθόδνας που τελικά μεταφράζει το «Dragon Quest» στα αραβικά
Όταν ο Athbi Alshlyh μεγάλωνε, θα έπαιζε πολλά βιντεοπαιχνίδια, παρόλο που δεν μπορούσε να καταλάβει τι συνέβαινε. Ο Alshlyh μίλησε, διαβάστηκε και κατανοούσε τα αραβικά, αλλά τίποτα δεν απελευθερώθηκε στην εποχή του NES δεν ανησυχούσε για οποιονδήποτε σαν αυτόν. Γι ‘αυτό, δεκαετίες αργότερα, ο 33χρονος Alshlyh έχει πάρει τα πράγματα στα χέρια του, μεταφράζοντας τον εαυτό του.
Την περασμένη εβδομάδα, συνέντευξη με έναν μεθόδιο που μεταφράζει Κοιλάδα Stardew στο Ινδονησιακό για το όφελος του μικρού αδελφού του. Ο Alshlyh βρέθηκε σε παρόμοια κατάσταση. Αυτές τις μέρες, μερικά σύγχρονα παιχνίδια μεταφράζονται πραγματικά στα αραβικά, αλλά αυτό δεν αλλάζει το παρελθόν. Εάν θέλετε να παίξετε το πρωτότυπο Dragon Quest, Για παράδειγμα, έχετε τύχη. Δεν υπάρχουν επιλογές για τους αραβικούς παίκτες. Μέχρι τώρα.
Διαφήμιση
Το ταξίδι modding του Alshlyh έχει εμπλακεί περισσότερο από τη μετάφραση. Στο NES, είναι δυνατό μόνο για το κείμενο να μετακινείται από αριστερά προς δεξιά. Στα αραβικά, το κείμενο μετακινεί δεξιά προς τα αριστερά. Για να επιτύχει ακόμη και μια σωστή αραβική μετάφραση, ο Alshlyh έπρεπε να ξεπεράσει τις τεχνικές προκλήσεις, υπογραμμίζοντας πόσο λίγα παιχνίδια χρησιμοποίησαν για να σκεφτούν τη γλώσσα τους.
Ο Alshlyh, όπως και πολλοί modders, είναι νέος σε αυτό. Είναι παντρεμένος, εργάζεται στην κυβέρνηση και πάντα έφερε πάθος για παιχνίδια. Αυτές τις μέρες, θέλει περισσότερους ανθρώπους να τους εκτιμήσουν με τον τρόπο που κάνει, στη γλώσσα που σημαίνει περισσότερο γι ‘αυτόν.
(Αυτή η συνέντευξη έχει επεξεργαστεί για σαφήνεια.·
Waypoint: Τι σας ενδιαφέρει να μεταφράσετε τα παιχνίδια NES στα αραβικά? Υπήρξε ένα συγκεκριμένο γεγονός που έθεσε τα πράγματα σε κίνηση?
Athbi Alshlyh: Αυτό συνέβη πολύ καιρό πριν όταν ήμουν αγόρι που αγαπούσε τα βιντεοπαιχνίδια. Νομίζω ότι είναι επειδή δεν μπορούσα να διαβάσω αγγλικά ή ιαπωνικά σε μερικά παιχνίδια και ήθελα να καταλάβω τι λέει αυτή η ιστορία ή το παιχνίδι. Αυτή η έλλειψη [είναι κάτι] που αισθάνομαι τώρα και θέλω όλους όσους ήταν η ίδια ηλικία για να απολαύσουν την εμπειρία των παιχνιδιών στα αραβικά. Βοηθά να εμπλουτίσει το αραβικό περιεχόμενο και το ενδιαφέρον για την αραβική γλώσσα.
Κείμενο κειμένου NES από αριστερά προς τα δεξιά. Τα αραβικά διαβάζονται δεξιά προς τα αριστερά. Πώς θα ξεπεράσετε αυτήν την τεχνική πρόκληση?
ALSHLYH: Στην πραγματικότητα, για να είμαι ειλικρινής μαζί σας, εγώ ο ίδιος δεν πίστευα ότι αυτό θα μπορούσε να είναι αλήθεια, αλλά ήταν στο Θεό πρώτα, και έπειτα κάποιος [άλλος modder] με βοήθησε να ξεπεράσω αυτήν την πρόκληση και να καταστήσω το αδύνατο δυνατό. Η ιδέα ήρθε όταν ήθελα να μεταφράσω το Dragon Quest παιχνίδι στα αραβικά – ήταν ένα όνειρο που είχα για πολύ καιρό.
Διαφήμιση
Κατά την έναρξη του έργου, ήμουν έτοιμος να μεταφράσω. Θυμήθηκα το παιχνίδι Καπετάνιος Tsubasa Vol. II – σούπερ επιθετικός, που μεταφράστηκε στα αραβικά από τον Adnan [άλλος modder] στην πλατφόρμα NES εδώ και πολύ καιρό. [Ήταν] ο πρώτος άνθρωπος στην ιστορία που είχε το κείμενο κύλινδρο δεξιά προς τα αριστερά. Ο Adnan είναι μια ιστορία από μόνη της δεν γνωρίζουμε ποιος είναι και πώς να μεταφράσει το παιχνίδι. Καπετάνιος Tsubasa Vol. II – σούπερ επιθετικός μας βοήθησε πολύ στην κατανόηση αυτού του μηχανισμού.
Μιλήστε μου για τα παιχνίδια που επιλέξατε για να μεταφράσετε-Dragon Warrior, πρωτάθλημα ποδοσφαίρου του Kunio-kun, Nekketsu Koukou Dodgeball. Γιατί αυτά τα παιχνίδια?
Alshlyh: Δεν ξέρω. Ίσως επειδή μου αρέσουν αυτά τα παιχνίδια είναι ο λόγος που το μεταφράσαμε στα αραβικά.
Αλλά δεν μεταφράστηκα Ποδόσφαιρο ποδοσφαίρου του Kunio-kun. Αυτό το παιχνίδι μεταφράστηκε από τον Hisoka [άλλος modder]. Απλά βελτίωσα το αραβικό κείμενο.
Εκτός από τα τεχνικά ζητήματα, όπως το κείμενο κύλισης σωστά, ποια ήταν η μεγαλύτερη πρόκλησή σας ενώ εργάζεστε σε αυτό το έργο?
Alshlyh: Χρησιμοποιούμε πολλά προγράμματα τρίτων για να βοηθήσουμε να αντιστρέψουμε τα λατινικά κείμενα, έτσι ώστε να αντιστοιχούν στη μορφή του αραβικού κειμένου και στον τρόπο ανάγνωσης του κειμένου. Πολλά περίπλοκα πράγματα όπως αυτά χρειάζονται πολύ χρόνο. Σε αντίθεση με άλλες γλώσσες που γράφουν από αριστερά προς τα δεξιά – όπως τα γερμανικά, τα γαλλικά, τα ιταλικά, τα ισπανικά και κλπ.- Δεν έχουν [αυτά] προβλήματα.
Μίλησα πρόσφατα με κάποιον που μεταφράζει Κοιλάδα Stardew σε Ινδονήσια επειδή ο κόσμος αγνοεί σε μεγάλο βαθμό τη γλώσσα του. Είναι έτσι πώς νιώθεις για τα αραβικά?
Διαφήμιση
Alshlyh: Εξαιρετική ερώτηση. Ναι, είναι σίγουρα ένα θλιβερό συναίσθημα όταν βλέπουμε ότι υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που μιλούν αραβικά, αλλά δεν έχουμε δει παιχνίδια μεταφράζονται στα αραβικά. Δυστυχώς, πρόσφατα, είναι παιχνίδια που δεν αξίζουν να μεταφραστούν στα αραβικά, αλλά κάτι είναι καλύτερο από το τίποτα.
Ζητήσαμε από ορισμένες εταιρείες να υποστηρίξουν την αραβική γλώσσα σε μερικά παιχνίδια για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ήξερα ότι αυτό δεν θα συνέβαινε εξαιτίας πολλών πραγμάτων, οπότε αποφάσισα να το κάνω μόνος μου. Καλύτερα από το να περιμένω άλλους και είμαι πραγματικά χαρούμενος.
“Είναι σίγουρα ένα θλιβερό συναίσθημα όταν βλέπουμε ότι υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που μιλούν αραβικά, αλλά δεν έχουμε δει παιχνίδια να μεταφράζονται στα αραβικά.«
Τα αραβικά εμφανίζονται συχνά στα βιντεοπαιχνίδια, αλλά είναι συνήθως ως μέρος ενός σκοπευτή που βρίσκεται στη Μέση Ανατολή, Και συχνά το κάνουν λάθος. Πώς νιώθεις για την αραβική εκπροσώπηση στα παιχνίδια?
Alshlyh: Αυτό πρέπει να αλλάξει εντελώς. Όχι όλοι οι παίκτες όπως οι σκοπευτές ή το ποδόσφαιρο. Υπάρχουν πολλοί παίκτες που θέλουν να παιχνίδια στα αραβικά, όπως το Final Fantasy, το Dragon Quest, το Arc the Lad, το Lunar Silver Star, τα άγρια χέρια, τα παραμύθια του Legend of Zelda. Πολλά παιχνίδια.
Κατά τη γνώμη μου, ο λόγος είναι πιθανώς ότι ορισμένες εταιρείες έχουν ασαφείς ιδέες για το τι αρέσει ένας αραβικός παίκτης ή ίσως ο σκοπευτής ή τα ποδοσφαιρικά παιχνίδια είναι ευκολότερα και λιγότερο ακριβά εάν μεταφραστούν στα αραβικά.
Μεγαλώνοντας, είχατε επιθυμούσατε περισσότερα παιχνίδια να εμφανιστούν στα αραβικά? Είναι ένας από τους λόγους που μεταφράζετε αυτά τα παιχνίδια?
Alshlyh: Ναι. Ο στόχος μου δεν είναι να μεταφράσω παιχνίδια στα αραβικά. Ο στόχος μου είναι να πω ότι ο καθένας μπορεί να μεταφράσει παιχνίδια στα αραβικά.
Ακολουθήστε τον Patrick στο Twitter. Εάν έχετε μια συμβουλή ή μια ιδέα ιστορίας, αφήστε του ένα email εδώ.
Πρωτότυπη αναφορά για όλα όσα έχουν σημασία στα εισερχόμενά σας.
Με την εγγραφή σας, συμφωνείτε με τους Όρους Χρήσης και Πολιτικής Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων και να λαμβάνετε ηλεκτρονικές επικοινωνίες από την Vice Media Group, οι οποίες ενδέχεται να περιλαμβάνουν προωθήσεις μάρκετινγκ, διαφημίσεις και χορηγία περιεχομένου.
Το Dragon υποστηρίζει τα αραβικά
Αραβική γλώσσα του 6ου αιώνα και οι σύγχρονοι απόγονοί της, εξαιρουμένων των Μάλτας. Τα αραβικά μιλάνε σε ένα ευρύ τόξο που εκτείνεται στη Δυτική Ασία, τη Βόρεια Αφρική και το Κέρας της Αφρικής. Η αραβική ανήκει στο Σημιτικό Κλάδο της Αφροαστικής Οικογένειας.
Affichage des commentaires 1 à 3 sur 3
Par Page: 15 30 50
Dragon Ball Xenoverse 2> Συζητήσεις Générales> Détails du Sujet
Posté le 27 juil. 2016 à 9h21
Μηνύματα: 3
Μήνυμα Signaler CE
Remarque: CE Formulaire n’est à utiliser que pour signaler du spam, de la publicité et des μηνύματα problématiques (harcèlement, agressivité, grossièretés).
© Valve Corporation. Roits réservés. Toutes les marques διαφημίσεις sont la propriété de leurs titulaires aux états-unis et dans d’autres πληρώνει. ΟΙ ΣΚΑΝΕΣ DONNées Géographiques de site sont fournies par geonames.org.
Politique de Protection de la Vie Privée | Αναφέρει Légales | Accord de Souscription Steam | Μπισκότα